Kay: The Legend of Fuyao

Advertising poster for the Chinese television series, “The Legend of Fuyao”

I read a lot, but I also like to watch TV. However, finding something engaging is hard. There’s a lot out there, but most of it seems not to be written for me. The dramas are too grim (“ripped from the headlines,” thank you, no), and the comedies often don’t hit my funny bone. I dislike a lot of the casting and story structure: almost everybody is white, and men get all/most of the good parts. Women are often sexualized, or they’re plot points. (I know: there’s always Shonda Rhimes. Too much soap opera.) To further limit my choices, I’m in the 10 percent of the U.S. population that doesn’t subscribe to “paid television services.” No cable or dish for me: I stick to “antenna TV.”

But I live in the San Francisco Bay Area, and I have more choice here—including programming in foreign languages—than if I lived in a rural area. A while back, as I channel surfed past the Chinese station, I saw that the broadcast, a scripted drama, had subtitles in English and another Asian language I didn’t recognize. Curious, I stayed to watch for a bit.

And got hooked.

The Legend of Fuyao, starring Yang Mi and Ethan Juan, is a 2018 Chinese television series based on the novel Empress Fuyao by Tianxia Guiyuan. The first year has 66 episodes, putting American TV production schedules to shame, and it moves at a dizzying pace. Here, roughly speaking, is the plot:

The Five Kingdoms, which share an uneasy political alliance, are led by the Imperial City of Tianquan. The Crown Prince of Tianquan (our hero, affectionately called “Wuji”) goes on a secret mission to quell the unrest. Along the way, he meets Fuyao and falls in love with her as they mend fences and battle the opposing forces.

But, of course, the course of true love does not run smoothly. For one thing, Fuyao isn’t royal. Big impediment there.

Fuyao, our heroine, has a mysterious past. She was formed from a lotus borne by the Ancient Firmament, which should have put her on easy street, but her life was blighted by a curse. Orphaned as an infant, she was enslaved to the Xuanyuan sect from the Taiyuan Kingdom. After a series of tragedies and in search of her true identity, she sets off on a journey to gather the magical artifacts that can lift the curse.

But before she takes off, she learns an invincible fighting technique called “Po Jiu Xiao.” As a consequence, she can subdue dozens of warriors single-handedly, and because of that skill, military leaders consult her before taking action. But she is also a skilled and canny negotiator when she’s outnumbered.

Meanwhile, Prince Wuji is no slouch in the fighting arena, either. He’s the Grand Mentor of the Ancient Firmament, which I bet will cause problems for Fuyao in a little while, and is friends with an adorable (CGI) magical pet hamster named Yuan Bao, who talks.

With the help of her loyal companions, Fuyao unravels the heinous plot of the Ancient Firmament. She discovers her real identity as the Lotus Princess and destroys the evil forces and brings peace to the land of Five Kingdoms. Ta-da!

So that’s the plot. I’m only up to episode 57 of 66, so the broadcast isn’t finished and I haven’t seen the end. I lifted this description from Wikipedia, because I have to tell you, I don’t understand everything by watching the show.

First of all, there’s problems with the subtitles, which are printed in white without an outline. Prince Wuji and all the royals wear white all the time, and the various palace walls are also usually white, so white on white is hard to read. Also, printing out English words for the Chinese thoughts takes up way too much space, so the English words just run off the right edge of the TV screen and are lost. What were they? What did the characters really say? We’ll never know.

In addition, the translations aren’t always that good. Even I can tell that, and I don’t have a single word of Chinese. (Although I can now tell that the Chinese word for something approximating “yes” sounds a lot like “sha” in English.) For example, there’s a scene where Prince Wuji tells the medical sage something, and the English translation is, “Wait here until I return!” and then the medical sage jumps on a horse and rides away. Yeah, not getting what happened there.

But I love this show. It’s beautiful to look at. The scenery, real and CGI, is fantastic. The actors are gorgeous. They wear stunning robes and have amazingly intricate hairstyles. There’s tons of action every minute. If you’ve ever seen Crouching Tiger, Hidden Dragon, you’ve seen some wonderful wire work, with actors leaping two stories into the air, turning summersaults into space or flying across roofs. The wire work in The Legend of Fuyao is maybe not quite up to that standard, but it’s still excellent, and there’s lots of it. The swordplay is fantastic. (This trailer might give you an idea.) The cinematography is terrific. It’s a visual feast. And there’s humor, with the talking hamster and sometimes riotous drunken scenes.

And then there’s the storyline. I think the thing I love the most about The Legend of Fuyao is that Fuyao is front and center all the time. She drives the action. She tries and succeeds and sometimes she loses a battle or the confidence of the villagers, but she has a goal and everything she does is in service to it. She’s also a good friend—kind, smart, and generous—and she’s a good partner for Wuji, giving him her best advice, even though it can run counter to his own desires. And to Wuji’s credit, he listens to her and accepts that her opinions have value, even if he doesn’t always follow her suggestions.

I love this show. Only nine more episodes. Then what?

What about you? Do you have some unlikely pop culture favorites?

 

 

6 thoughts on “Kay: The Legend of Fuyao

  1. That sounds fascinating.

    I watched the first season of Living With Yourself on Netflix, with Paul Rudd, but I wasn’t wowed. I generally like Paul Rudd but the character he played was so whiny I wanted to step into the TV and give him a sharp smack.

    Overall, I’m liking Stumptown, which is on ABC. It’s based on a graphic novel about a female veteran turned private investigator who deals with her PTSD with alcohol and one-night stands. Wonderful flawed character. Unfortunately, last week they solved a plot problem by having a character completely change his behavior with a cheesy explanation for why. So that’s strike one.

    Also liking Evil on CBS. It’s about a trio of people (would-be priest, psychologist, techie) who investigate paranormal events for the Catholic Church. Like this one a lot (to no one’s surprise).

    Other than that, we watch a lot of comedy news shows because only the humor makes today’s news bearable.

    • I like Stumptown, too! I liked those two episodes with—Donal Logue? Is that his name?—until the Unforgiveable Shift, and had sort of hoped he would become a regular, or at least an irregular regular. Oh, well. I’ll give it another few weeks to shake out. I didn’t pick up on Evil, though—the name put me off, so didn’t go there.

  2. I really love the sound of this, Kay! I might have to see if I can find it online.

    You reminded me of The Water Margin, which was a Japanese TV series from the mid-1970s, I think based on a Chinese literary classic. It was sort-of-dubbed and shown on our local TV channel in rural Derbyshire and we all loved the horses, martial arts, scenery, costumes and epic storylines even though we had no clue what was going on. I’d completely forgotten about it, but I see it’s available on Amazon. I’m seriously tempted to check it out.

    • The Water Margin sounds like fun—epic in the same way that The Legend of Fuyao is epic. Generally speaking, I think Americans don’t have much in the way of epic TV, Game of Thrones notwithstanding. But I am far from a TV specialist, watching too little and too sporadically to have a good feel for it.

  3. That does sound like fun! I wonder if I can get it with English subtitles here . . . .

    I think the Brits call them “costume dramas” and in Japan, they are called something like “era plays” (jidai geki) — historical dramas that take a few liberties for the modern audience. My FIL used to love them! Every Sunday evening, we had samurai bashing away at each other. They often have female heroines these days and they can be quite interesting. (But no subtitles, and the Japanese can be quite archaic.)

    Another big thing in Japan is Korean drama! Same thing — historical people, often women, doing brave deeds of derring-do. These were particularly popular among middle-aged women, but I think they’ve filtered through to all walks of life.

    It’s a little funny, though. The political scene between China, Japan and the Koreas is quite tense. Politicians of each country love to use the other countries to distract from domestic scandals. Yet, people love and share music and dramas, even with the language barrier. It’s like these are two different worlds completely.

    • Two things: on TV, The Legend of Fuyao has two levels of subtitle. One in English, and one in another Asian language, which might be Japanese. I don’t know. But also, when I looked for it online to find the trailer, I saw that there are whole episodes up there with big subtitles in English that are easy to read and don’t scroll off the edge. So you can probably find those.

      I didn’t know about the Korean dramas or jidai geki. I don’t think Fuyao has any relationship to history, but it has an historical feel since people ride horses, birds carry messages, and there’s no electronics. But the Japanese/Korean productions sound interesting, too. And as you say—the political interactions between China, Japan, and Korea have been so difficult for so long that it’s amazing that the cultural efforts cross geopolitical lines.

Leave a Reply to Jilly Wood Cancel reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s